Ad Atene c'è il buon governo

Autore sconosciuto

Versione Greca

Αι Αθηναι θαυμαζονται τη ευτυχια και τη ευπορια• η δε ευτυχια και ευπορια εκ της ευνομιας γιγνονται. Η των Αθηνων πολιτεια ου μοναρχια, ουδ' ολιγαρχια, αλ¬λα δημοκρατια εστιν, και ελευθεριαν και ασφαλειαν τη χωρα παρεχει• διο εν ταις Αθηναις ευνομια εστιν. Εν τη χωρα της γεωργιας επιμελεια εστιν, η δε γεωργια την χωραν ισχυρως πλουτιζει. Η παλαιστρα βιαν και ανδρειαν ποριζει, και ειτα η της στρατιας ανδρεια την της χωρας ελευθεριαν σωζει. Αι ιερειαι τη Αθηνα θυ¬σιας θυουσιν, και η της θεας ευνοια την Αθηνων σωτηριαν φυλασσει. .

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Considera l'idea di offrirci un caffè!

Versione Tradotta

Atene ammira la ricchezza e la prosperità: la ricchezza e la prosperità provengono dal governo. Il governo di Atene infatti non è una monarchia, né un'oligarchia, ma è una democrazia e assicura alla regione libertà, sicurezza e prosperità: perciò ad Atene c'è un buongoverno. Nella regione c'è interesse per l'agricoltura, essa (l'agricoltura) arricchisce molto la regione. La palestra da forza e coraggio, e poi il coraggio dell'esercito salva la livertà della regione. Atena, dea della sapienza, protegge Atene. Le sacerdotesse compiono sacrifici per Atena e la benevolenza della dea procura ad Atene salvezza, sicurezza e libertà.