A proposito del mestiere dello storico

Polibio

Versione Greca

διὸ δεῖ μάλιστα μὲν πειρᾶσθαι πάντων κρατεῖν τῶν τῆς ἱστορίας μερῶν· καλὸν γάρ· εἰ δὲ μὴ τοῦτο δυνατόν, τῶν ἀναγκαιοτάτων καὶ τῶν μεγίστων ἐν αὐτῇ πλείστην ποιεῖσθαι πρόνοιαν. Ταῦτα μὲν οὖν προήχθην εἰπεῖν, θεωρῶν νῦν, καθάπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων τεχνῶν καὶ ἐπιτηδευμάτων, τὸ μὲν ἀληθινὸν καὶ πρὸς τὴν χρείαν ἀνῆκον ἐν ἑκάστοις ἐπισεσυρμένον, τὸ δὲ πρὸς ἀλαζονείαν καὶ φαντασίαν ἐπαινούμενον καὶ ζηλούμενον, ὡς μέγα τι καὶ θαυμάσιον, ὃ καὶ τὴν κατασκευὴν ἔχει ῥᾳδιεστέραν καὶ τὴν εὐδόκησιν ὀλιγοδεεστέραν.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Considera l'idea di offrirci un caffè!

Versione Tradotta

Per questo soprattutto occorre provare a prevalere su tutte le questioni della storia. Infatti è l'ideale. Ma, se ciò non è possibile bisogna allora prestare la massima attenzione a quelle questioni che, questa (storia), sono le più necessarie e le più importanti. Sono stato spinto a dire queste cose perché noto che ora, come succede nelle altre arti e professioni, quello che è vero e necessario viene trascurato in ogni occasione, mentre invece viene lodato ed imitato quello che porta alla millanteria e alla vana ostentazione, quasi fosse qualcosa di grande e meraviglioso quello che è pure più facile da produrre e gode di una fama conquistata a poco prezzo.